ຂໍອະທິບາຍຕາມເນື້ອໃນຈິດໃຈຂອງກອງປະຊຸມ ດັ່ງນີ້: ອົງການເຄື່ອນໄຫວເພື່ອເສຣີປະຊາທິປະໄຕໃນລາວ 6 ຟໍຣັມ. 1/ Freelaosnetwork: 700 members. 2/ Laosnetworkroom: 145 members. ( active members) ສຳລັບບຸກຄົນທີ່ຢາກປະກອບສ່ວນຄຳຄິດ ຫລື ຟັງເສີຍຯ ( ແລະ ບໍ່ມີແນວລາວ ແນວແກວຢູ່ນຳ ) 3/ Laodemocracy: 45 members. ( Only Lao leaders and active members ) 4/ Lao-opposition-group. only members of Lao Alliance for Democracy ( LAD - Headquarters in USA ) 5/ Loasnet group. only members in Thailand and Laos. 6/ Laonetwork. only Executive members of the Laotians Freedom of Movement.
From: SPECOM To: Laosnetworkroom Sent: Tuesday, September 6, 2011 6:54 AM Subject:
ລາວແດງຂີ້ຄູຍ-ອວດເກັ່ງ, ແຕ່ບໍ່ສາມາດລ້ຽງໄກ່ປ້ອນຕລາດໃນປະເທດຕົນ, ອາໄສກິນໄກ່ ເປັນພະຍາດນໍາ ພໍ່ຄ້າໄທ Laos remains best buyer for Thai chicken cuts Tuesday September 06 2011 Thailand's faltering efforts to find markets for its fresh frozen chicken in the long-running aftermath of its bird flu crisis earlier this decade have been rewarded again this year by a strong response from one particular purchaser. Laos has taken almost 15 700 tons of frozen cuts in the first seven months, compared with less than 1 000t in the same period last year. In 2010 as a whole, however, Laos bought over a third of the chicken cuts sold abroad by Thailand. Http://www.agra-net.com/portal2/home.jsp?template=newsarticle&artid=20017901514&pubid=ag002
ລາວແດງຂີ້ຄູຍ-ອວດເກັ່ງ, ແຕ່ບໍ່ສາມາດລ້ຽງໄກ່ປ້ອນຕລາດໃນປະເທດຕົນ, ອາໄສກິນໄກ່ ເປັນພະຍາດນໍາ ພໍ່ຄ້າໄທ Laos remains best buyer for Thai chicken cuts Tuesday September 06 2011 Thailand's faltering efforts to find markets for its fresh frozen chicken in the long-running aftermath of its bird flu crisis earlier this decade have been rewarded again this year by a strong response from one particular purchaser. Laos has taken almost 15 700 tons of frozen cuts in the first seven months, compared with less than 1 000t in the same period last year. In 2010 as a whole, however, Laos bought over a third of the chicken cuts sold abroad by Thailand. Http://www.agra-net.com/portal2/home.jsp?template=newsarticle&artid=20017901514&pubid=ag002
...Si l'on n'est pas regardant sur sa provenance ou sur son authencité, il est certain qu'elle pèse lourd chez Aubert.Mais au bas du document la signature est fausse.Dans le même coffre des bons du gouvernement du Laos,pour 760 millions de Dollars.Pas exactement des faux,ceux-là:Belgacem Boumala et Paul Gleizner un associé Luxembourgeois proche de Jean-Pierre Aubert, les ont recus de la main du
ministre des finances du Laos (khamphoui KEOBOUALAPHA), à l'hôtel Pullmann de Luxembourg.Les bons sont remis dans la perspective d'une capitalisation:ils ne seront jamais restitués.Jean Pierre Aubert joue au banquier attrape tout....
The Yun of fall the different branches of the Tai race that we have met and known those nearest and dearest to our heart are the people of North Siam. It is not strange that we should love so loveable a people after living with them and working for them for the greater part of 30 years.Furloughs and tours of evangelization and exploration have kept me away for long months at a time;but always,I returned to them joyfully,feeling that there I belonged.With them was my home,for "home is where the heart is", There were many pulls at the heart strings when the finally broke the ties which bound us so closely to them and started anew in the land oft he lü.
To our freinds and co-workers in the home land with the exception of the Siamese, the people of North Siam are the most familiar and most dear. I wunder if you who have worked so long and so faithfully for them,will recognize your dear Laos peple in the title of this chapter.If not let me introduce them to you under a new name.The old name and the old life of the Laos people have passed away..The name Laos as applied to the people of North Siam was a mistake,both in pronunciation and application.Even though it has been used for generations past alike by Siamese,Europeans,and Americans,it was never used by the people themselves.A few years ago,the Siamese government expressed a desire,which was equal to a mandate,that all the people of the realm should be call Siamese.So in deference to government plans and innovations the name of our Laos people was changed to North Siam Mission and the North Laos people passed out of existence.Their country is now to be known only as P A Y A B
The Tai race by Dr Dodd ນັກສອນສາສນາຊາວ ອມຣກ ພູມໄຈກັບກີຣີຍາມາຣະຍາດອັນແສນດີງາມຂອງຄົນເຊື້ອສາຍລາວຈາກ ຊຽງໄຫ່ມເຣົາຢ່າງໃຜໆກະຮູ້ແລ້ວວ່າສີ່ງນີ້ແມ່ນເປັນນີສັຍຂອງຄົນລາວທັງໂລກ
ນັກສອນສາສນາຊາວຝັຣ່ງເສດຊື່Palligoix ມາ ສຍາມ ໃນ ສຕວ ທີ່ 19 ຫລັງຈາກ 20ກ່ວາປີຢູ່ປທ ນີ້ ກັບໄປ ຝັຣ່ງແລ້ວຂຽນປື່ມຂື້ນຊື່ວ່າ Le royaume du Siam 1854 Paris 2 tomes
ໃນປຶ້ມນີ້ ຫ້ນາ 38( tome 1)ທ່ານຂຽນຢ່າງນີ້
Les Lao sont paisibles soumis patients sobres confiants crédules superstitueux fidèles simples et naifs ແລະນັກການທູດຊາວອັງກີດSir Bowring ນຳເອົາຄຳຂຽນຂອງນັກສອນສາສນາຊາວຝັຣ່ງມາຊູຕໍ່ໃນປື້ມຂອງທ່ານທີ່ມີຊື່ວ່າThe Kingdom and people of Siam.Kualalumpur -Singapor 0xford University Press 1969(ຄວາມຈີງປື້ມນີ້ພີມແລ້ວ ທີ່ລອນດອນ ໃນປີ 1857 ແລະ ແປເປັນພາສາ ສຍາມແລ້ວຊອກຫາອ່ານໄດ້ສະບາຍ)ຫ້ນາ 3( Tome 2)....of the Character of the Laos people, Palligeoix expresses a most favorable opinion.He says,they(คนลาว) are peaceful submissive patient sober faithful frank and simple but credulous and superstitious.
Sir Bowring ...ຍັງໄດ້ເວົ້າອີກວ່າ ເວລາ ທີ່ ທ່ານໄດ້ ເຂົ້າພົບ ເຈົ້າສຍາມ ມົງກຸດ ท่านอยังได้กีนหมาขามหวาน ล า ว จากเมืองเชียงไห่ม (แปว่ายุคก่อนๆพวกสักดีนาสยามอยังเข้าไจว่า ดีนแดนเชียงไห่มไม่ใช่ดีนแดนสยามเขานั้นเอง) The sweet tamarinds just brought from northern Laos country presented to his Exellency Sir John Bowring Knight... by his belored friend SPPM Mongkut,the king of Siam,trusting that they would be acceptable if they were curiously different from commen or abundant tamarind(page 432)
ນອກນັ້ນທ່ານຍັງບອກອີກວ່າ ເວລານັ້ນ(ກາງ ສຕວ ທີ່ 19) ແມ່ນ້ຳຂອງຍັງເປັນແມ່ນ້ຳຕັ້ງຢູ່ກາງອານາຈັກລ້ານຊ້າງຂອງເຮົ່າອີກດ້ວຍ ດັ່ງທ່ານໄດ້ຂຽນໃນປື້ມຫ້ນາ28ດັ່ງນີ້ ... The Meikong (ກະແມ່ນ້ຳຂອງເຣົານັ້ນລະ) is a large river flowing through the e a s t e r n side of Laos and Cambodia
Almost all the opulent nobles have wives from L A 0 S ,many of whom would be considered p r e t t y.They are of diminutuve stature, singularly meek expression,liquid eyes,and graceful movement.They have the art of obtruding the ellow forwards,which is deemed an aristocratic accompliment among the siamese ladies, who frequently take occasion to exhibit the substile action of their arms,and which could only be produced by very early training.ອ່ານແລ້ວພູມໄຈໃນຄວາມງາມຂອງສາວລາວນໍ ບໍ່ແປກນະ ຈຸລາລົງກອນ ເຫັນມາແລ້ວ ເຖີງໄດ້ເຕື່ອນໂຄດເຊື້ອເຂົາ ທີ່ ຖືກ ສົ່ງມາປົກຄອງຊຽງໄຫ່ມວ່າ ໄປຢູ່ ແຖວໆຖື່ນລາວແລ້ວຢ່ານະ ຢ່າຫົລງແຕ່ງງານກັບຄົນພື້ນເມືອງ(ກະຄົນລາວເຣົານັ້ນລະ) ແຕ່ກົງກັນຂ້າມ ບໍ່ມີໃຜຈະເຊື່ອເຂົາລົງໄດ້ຍ້ອນຄວາມສວຍງາມຫ້ນາຣັກຂອງສາວລາວຊຽງໄຫ່ມ ທຸກຄົນເຖີງເອົາເມັຍລາວທຸກໆຄົນເລີຍ)
VIENTIANE - It is easy to be seduced by the peaceful rural scenes, punctuated by rice fields, vegetable patches and reed-filled wetlands. But behind the natural tapestry, tension and anger are brimming over in the local communities near the Thai-Lao Friendship Bridge outside of the Lao capital. The Vietnam-owned Long Thanh Golf Trading and Investment Joint Stock Company, the developer behind the US$1 billion project, has already placed survey stakes and bulldozed certain areas in
The 557 hectare plot. To make way for the construction, which is scheduled for completion in 12 years, over 250 mostly poor families will be forced to abandon their communities and small farms.
Absolutely you are right, many Lao Nork people are sensitive to trust pro-communist friends that they can go back home with safety. Actually, Lao regime people have worked many ways to destroy the patriots or... the dislike Lao Overseas ( Arrogant Lao Nork ).
Some people were killed in Thailand, some people were killed in Laos and some people returned to die in their home in overseas. Doctor could not find the cause of the death. Lao regime is professionalism to kill people.
http://www.dailymotion.com/video/xiwxuk_building-a-better-laos-education_news Building a Better Laos: Education - on Dailymotion www.dailymotion.com Patrick Xaphakdy 13. September 01:29 Mr. Champalao Laolao ! make sure you read this !
ພວກລາວລີງຊັ່ວໆພວກສັດເດັຍຣະສານ ມືນຕາເບີງໂຄດໂຈນມືງ ທີ່ ວຈ ຂາຍຄວາມເປັນເອກກະຣາຊຂອງ ປທ ມືງ ມືງຍັງພາກັນນອນດັດຕາໄດ້ຕໍ່ໄປອິກບໍ? von Champalao Laolao, Donnerstag, 15. September 2011 um 23:20
Companies, People, Ideas
Bungle In The Jungle
Ron Gluckman, 07.27.11, 06:00 PM EDT
Forbes Asia Magazine dated August 08, 2011
The idea was a Chinese economic colony in the Lao wilderness, and that was okay with Laos. Then the gamblers, hookers and gangsters took over, and that was not okay with China. The pink buildings were meant to serve as hotels and office space in Boten. Shops and housing in front were razed to make way for a new marketplace.
Across Asia, once-backward regions have surged in the boom that's lifted millions out of poverty--monuments to the Asian economic miracle. But there have been grand schemes that went spectacularly wrong. Few compare with Golden Boten City, a project that promised a beehive of economic activity in northern Laos by the Chinese border, but today sits lonely and desolate.
Route 3 in the Lao highlands cuts through rubber plantations and forests, a vast carpet of greenery interrupted only by tiny villages--groups of shacks on stilts and tribal people in bright blue, red and black garments. Then suddenly there's a clearing--and the surreal sight of a dozen enormous buildings erupting from the plateau in blistering shades of pink, orange and yellow.
This is Golden Boten City, a "Paradise for Freedom and Development," as the investment brochures called it. In 2003 a developer leased the 21-squarekilometer site from Laos for 99 years, and buildings started going up the next year. The plan called for a trade zone in what was expected to be a key growth corridor, with road and rail links from southern China to ports as far away as Bangkok and Singapore. Drawings depict a golf course, a resort and apartment blocks along picturesque lakes and lagoons. Instead, Boten quickly became a Gold Rush-style boomtown and, like many such towns, renowned for gambling, crime and bustling brothels.
At Boten's peak thousands of people each day poured across the border from China's Yunnan Province, thanks to unprecedented visa-free access. As gaming halls proliferated, rows of shops sprouted--a ramshackle market serving Sin City. A dozen lingerie shops catered to battalions of Chinese prostitutes, with the finest choice of stiletto heels in Laos. Pharmacies stocked sex potions alongside racks of X-rated DVDs and containers of bile from black bears fresh from a hilltop factory and used in traditional Chinese medicine. Next door to the factory was a massive pink entertainment hall that boasted transvestite shows. The ladyboys hailed from Thailand but everything else came from China: the beer, the police and practically all the dealers, even the currency that made it all possible. Hotel signs were in Chinese, and Boten's clocks didn't run at Laos' sleepy pace, but were set an hour ahead to China time. Boten was completely a Chinese colony.
Then, just as fast as gamblers from China turned this remote site into the Macau of the jungle, Golden Boten City melted down. Stories in the Chinese media talked about hostages held over gambling debts. Residents told FORBES ASIA of bodies dumped in the river. China cut off electricity and telecom service to the enclave and started requiring visas. "We heard reports of killings, of people disappearing," an official of Golden Boten City Ltd., the developer, told FORBES ASIA during a visit in May. (The developer said it didn't run the casinos; that was done by several little-known operators from abroad.) "We don't disagree that there have been problems here, but we are working to correct them."
Days later the last casinos shut down. The shops closed for a lack of customers, leaving behind a huge supply of stiletto heels along with a giant picture of American actor George Clooney gazing forlornly from an unopened luxury goods emporium, one of a half-dozen grandiose structures that had been completed but now stand unused. The bears were still packed in cages, milked of bile, but the ladyboys returned to Thailand, and Boten was left a ghost town.
The man behind Golden Boten City is Huang Minxuan, 56, who had been involved in a casino in Myanmar before it was shut down in a crackdown by Beijing on just-over-the-border gambling. (Gambling is banned in China outside of Macau.) Originally from Fujian Province, he operated a business in Yunnan for some years before registering a slew of companies in Hong Kong in 1997 and 1998--all long dissolved--and gaining Hong Kong citizenship; he's still the honorary chairman of the Fujian Chamber of Commerce in Yunnan.
Huang says between $200 million and $300 million was spent on Boten, but he doesn't say where it came from or how much of it was his money. Chinese media reports indicate that he served as the executive director of a Hong Kong company that pumped $36 million into the project when it began, but no record of the company can be found. The second-in-command, George Huang, 55, a Taiwanese national who worked with Huang Minxuan at the Myanmar casino, has said small investments came from Thailand, Singapore, the U.K., Russia and Ukraine. George could not be contacted; he is believed to have left for a job in Thailand after Boten collapsed.
Casinos began sprouting in Myanmar along the Chinese border in the 1990s, and eventually up to a hundred were operating. Most were modest in scale, sometimes featuring a hotel, but all followed the same formula: deploy fleets of boats to ferry gamblers along the Mekong River, mainly from China but also Thailand. But in Boten, the Huangs had grander designs. Laos had been eyeing the Myanmar tourist traffic and started touting its special economic zones to investors. "I was talked into the idea," says Huang Minxuan.
That won't mollify critics. "Nobody knows why this was allowed, or what they paid," says Sounh Manivong, director general of the Lao Planning and Operation Department. The best estimate of what the Huangs pay in concession fees was $700,000 a year until 2010, then $2 million a year for 2011–13 and $2.4 million a year in 2014–15, according to Pingkaew Luangaransri, a professor at Chiang Mai University. Officials with Laos' office for economic zones decline to comment.
Today new casinos, hotels and multistory gem warehouses with exterior detailing of Greek goddesses all stand completed, but most are vacant. Some 10,000 people a day used to mob Boten. "It was so crowded, you could barely move," says a Golden City official. Now a few dozen visit each day. "We are shut down until we find new financing," the official says on a tour of sites for a potential golf course and luxury housing. "We're waiting for investment to come." Says Huang Minxuan to FORBES ASIA: "Please be patient. When we finalize our modifications and come up with a new development plan around September or October, we will invite you to come over for an interview."
The new plan may be close to the original, which didn't emphasize gambling and instead promised a huge economic center to nurture a new growth corridor. Laos cleared villages to provide land not only for the concession but also for the nearby rubber plantations and tobacco-processing plants that have lured Chinese investment. The original town of Boten was relocated, its farmers moved to new roadside settlements 20 kilometers south. "They took the land, we had to go--we had no choice," says one vendor at a grocery shop in ramshackle New Boten. Like many villagers, she concedes they received compensation that seemed fair, but adds: "If we could go back, we'd do it in a minute." Now, she says, they have no rice, no fields. "No life." She adds: "When they told us about the project, they said they were going to make things better. They needed the land to make gardens and pig farms. They said they wanted to do something to help people, to provide jobs."
Jobs in the casinos were well paid by Laotian standards but few went to locals because they couldn't speak Chinese. Instead, several thousand Chinese workers went across the border to staff Boten's discos, brothels, casinos and hotels.
A dozen gaming operators from China, but also Ukraine, Slovenia and the Philippines, arrived in Boten to set up shop. (All were small, low-profile companies that quickly disappeared in May and could not be contacted.) Touts in vans roamed China's border towns, offering free, "sure-fire" get-rich trips. But when their holiday ended, some punters in hock were detained and ransom demands issued to relatives, according to widespread Chinese accounts.
Golden City officials concede that China issued numerous complaints and warnings. In March it shut off Boten's electricity and telecom service. This was meant to restrict gambling by proxy, in which minions could play cards for godfathers back in China who barked out instructions over the phone. If they racked up big debts, the Chinese bosses could abandon the hapless gambling mule and simply compensate his relatives. In May, days before the casinos closed, gamblers could be observed operating by mobile phone and over the Internet, using the more expensive Lao telecoms.
The final blow for Boten came when most Chinese again started needing visas. When the economic zone was marked out, Laos moved its customs posts south, creating a lawless land in between China and Laos where Golden Boten City ruled and policed itself, rather ineffectively. But China severely tightened access in April as part of a campaign against border casinos, according to Qi Yongjiang of the Yunnan Provincial Tourism Administration.
Golden Boten City recently hired a Singapore firm, FBI365, to help with rebranding and bring in new investors. The goal, according to Kan Goh, the firm's chief operating officer, is to remodel Boten as more of a trading hub. "Development now is paused," he says. "At this stage they are trying to clean up and advance the project. We want to bring in duty-free shops and more hotel operators. This is all the original plan."
A $7 billion China-financed rail line from Kunming to Bangkok that would pass near Boten is on the drawing board. "This is the entrance to Asean," says one official still in Boten, looking over the overbuilt but deserted jungle site. "In the original plan, casinos were just a small part of our goal."
But the casinos could certainly be back. Huang Minxuan says the casinos are now merely "shut down temporarily for modifications and new planning." Asked whether his company will recruit new casino operators, he says, "Can't tell for now."
But some observers think Boten--the buildings and the concession--will likely be sold. Offers have come from Chinese investors, but on the low side, say Boten officials. Still, Boten may have little choice but to sell if it can't find new investors, or it may simply slide back into the jungle. "Now we want to move on," says one official. "It's like we are closing one door and opening a new window."
Joyce Huang also contributed to this story.
________________________
Additional reporting by Joice Huang page102-105 August 22.2011
Résultat d'un cheminement historique qui le plus souvent superpose des réalités humaines vécues à des niveaux différents ; la frontière est un terrain de contacts et d'échanges mais aussi d'affrontements. Dans cette zone géopolitique qu'est la péninsule indochinoise, les problèmes frontaliers sont particulièrement nombreux et complexes. Ils ont récemment suscité des conflits sanglants et ils continuent d'être cause de tensions. Cet ouvrage éclaire la genèse et les aspects historiques des problèmes frontaliers du Viêtnam. Il met en lumière une double contradiction puisqu'au plan local la notion de limite d'Etats est conçue en termes originaux par chacun des pays de la partie orientale de la péninsule et que d'autre part il existe dans plusieurs cas une incompatibilité entre ces notions qui relèvent de systèmes de pensée différents, et la conception juridique moderne de frontière. Cette étude permet de comprendre la complexité du vécu et des rémanences relevant de phénomènes divers et de nature variée. Fondé sur la critique historique de manuscrits, de documents et d'archives, ainsi que sur une parfaite connaissance du terrain, cet ouvrage, oeuvre d'une équipe pluridisciplinaire de spécialistes de la péninsule indochinoise, établit pour la première fois une étude scientifique des frontières du Viêtnam.
L'Opposition n'a rien fait, ni pour diviser le peuple laotien en Lao-Nork et Lao-Nay, ni pour diviser les laotiens en laodèng de catégorie supérieure ayant tous les droits et en peuple laotien de deuxième catégorie.
C'est le Parti Révolutionnaire Populaire Lao d'inspiration marxiste-léniniste (avec régicide, camps de concentration, génocide de masse, collaboration avec l'occupant et pouvoir du bout du fusil etc...) qui était à l'origine de cette triste et amère division. Chaque Famille laotienne en souffre, depuis la journée funeste du 2 décembre 1975 !
Espérons que le Parti Révolutionnaire Populaire Lao abandonne cette folie humaine pour devenir un Parti Politique fréquentable.
-------------------------------------------------------------------------------- Date: Sat, 24 Sep 2011 04:01:43 -0700 From: tou.sitha@yahoo.com Subject: Re: Wat Lao Sisattanak st leu la foret To: laosnetworkroom@googlegroups.com
-------------------------------------------------------------------------------- From: blue max To: Sent: Saturday, 24 September 2011 4:26 PM Subject: Wat Lao Sisattanak st leu la foret
My respects to Acharn Savat
Many of Watts Lao are growing like mushrooms or personal computers. There are virus, trojans and all sorts of attacks. Money, fame, jealousy, opportunity, etc...Many of the monks do not really follow the Buddha's teaching. He, the great prince, had renounced fame and glory to become a self realized person. He is the teacher of Kings , Gods, Humans and animals, how to get out of the samsara of birth and death.
I have heard many things about Acharn Savat, and I said "I've heard people saying". He was a Lao origin from Champassak with Thai Citizenship living in Bangkok. He was a monk in the line of Dharma Yutha, a sect created by Rama IV, I think, to spread a mix of Buddhism to many regions. These monks can change their robe at will, in another word "get out of Sikhsa" any time to become a layman , with all rights such as drinking alcohol or mating with a woman. Then the next day they can come back to the monastery just by reciting a mantra and that' s it , they become a monk again.
Acharn Savat owns a building in Bangkok and was cantackted by Khampheo and Francois, a Viet French from Thabo, Thailand. They had a strong faith to serve Lao communities with a temple in St Leu la Foret. It was a big hit, many classes of Lao refugees poured in this temple. Khampheo and Francois shared the down payment for the whole temple. Legally they were owners on the paper workd.
It was a real success, Acharn Savat became Jacques Chirac, French President, cultural adviser but tragedy had hit the temple too. Fire has burnt part of the temple, and a young monk periled with it. As owners Khampheo and Francois cashed on the insurance of about $60000.
Acharn Savat has also a part of tragedy. He started to have close relationship with Lao ambassador who assigned a Mercedes Benz for service in the temple, he became red monk.
Then the trio, Thanom Francois Sri Anousok Noy, Khampheo and Francois came back taking control of the temple and chased all people from Lao embassy out.
Finally Thanom rallied with Acharn Savat and got rid of Khampheo and Francois on the courts. It's not final yet.
Voila my friends, how this story would be told in 2050 . Acharn Savat as a Dharma yutha has been seen many times with pants and hat in Paris regions. Some people said, he went to see his girl friends. But like a chicken seeing a snake's feet, a snake can also see chicken's breast. He accused Acharn Chanthi a well respected Royal Abbott of having a child with a woman named Jacqueline and some people also said that a frequent visitor to his temple Charlott had had an affair with Acharn Savat many times.
I have no proof how they mate the ladies but I want to share with you a recorded conversation between Acharn Savat and a person who baited him to his home. It was a big scandal, but was it?
Well Acharn Savat is not the only one, this happened in Choisy le roi France,Australia, Virginia, Tennessee and many others.
Those who had offended Tathagata teaching using his doctrine to rob others do not know what they are doing but like he said "when sin is not full, nothing happen but when it's nearly full, the last drop will make them know what is sin".
I wish Acharn Sawat well and hope this will shed light for those far away from the temple. As for me I carried Lord Buddha in my heart and I don't need to go to any temple. I just say Bhuddam saranam gacchami Dharman saranam gacchami And that's it. Until I find a good Sangha.
From: Tou Sitha To: "laosnetworkroom@googlegroups.com" Sent: Tuesday, September 20, 2011 4:52 AM Subject: Re: If Lao Nork has $ 500,000.00 , they can buy a block of Land in Laos but no exception for Lao medalist. Go back Laos is the real dream.
From: bounkhong Laosnetwork To: Laos Network Room Sent: Tuesday, 20 September 2011 9:25 PM Subject: If Lao Nork has $ 500,000.00 , they can buy a block of Land in Laos but no exception for Lao medalist. Go back Laos is the real dream.
Press Releases. European Parliament resolution on the situation in Laos and Vietnam _________________________________________________________
B7‑0177/2009
The European Parliament, - having regard to the EU Annual Report on Human Rights 2008,
- having regard to its resolution on the new EU-Vietnam Partnership and Cooperation and Human Rights Agreement adopted in October 2008,
- having regard to the letter sent by the chair of its Subcommittee on Human Rights to the Ambassador of Vietnam, expressing her deep concern regarding information received concerning recent events and developments at the Ba Nha Monastery and at Phuoc He Temple,
- having regard to its previous resolutions on Laos, in particular those of 14 November 2001 on the arbitrary arrests and the political situation in Laos and 1 December 2005 on the human rights situation in Cambodia, Laos and Vietnam,
- having regard to the Cooperation Agreement between the EU and the Lao PDR of 1 December 1997, based on “respect for democratic principles and fundamental human rights as set out in the Universal Declaration of Human Rights”,
- having regard to Article 122(5) of its Rules of Procedure,
Laos
G. welcoming the ratification on 29 September 2009 by the Lao People’s Democratic Republic of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees in particular the people’s right to freedom of faith, freedom of association, freedom of speech and of the press, as well as the right to demonstrate and political rights,
H. whereas almost one month after the 10th anniversary of the "26th October 1999 movement" launched by students and teachers of Vientiane, the main leaders of the movement, Thongpaseuth KEUAKOUN, Seng-Aloun PHENGPHANH, Bouavanh CHANMANIVONG and KEOCHAY, are still being held in secret detention,
I. whereas on 2 November 2009 more than 300 people, who were preparing for a peaceful demonstration in Vientiane, in order to demand « respect for human rights » and "a multiparty system", were apprehended by the "secret police" of the Lao People’s Democratic Republic, and whereas nine of them, Ms Kingkèo and Ms Somchit, Messrs. Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit and Sourigna, are still being held in custody,
J. whereas serious doubts still remain as to the 'voluntary' nature of the 'repatriation' to Laos of thousands Lao-Hmong civilians lodged in camps in Thailand, in particular that of 158 Lao-Hmong people, including 85 children, held for more than 1,100 days at the detention centre in Nongkhai,
K. extremely concerned about the general political situation in Laos which has been ruled by a single party in power since 1975, and whose population – among the poorest on earth – lives in the total absence of any democracy or rights,
7 Calls on the Laotian authorities to respect the terms of the International Covenant on Civil and Political Rights and to harmonise without delay Laotian law with the aforementioned Covenant that Laos has recently ratified;
8 Reiterates its demand for the immediate release of the leaders of the "Student Movement of 26 October 1999" as well as of all the prisoners of conscience held in Laos, and entrusts its competent delegation with the responsibility for following up this matter;
9 Calls on the Laotian authorities to release unconditionally all those people arrested during the attempted peaceful demonstration on 2 November 2009;
10 Calls on the Laotian authorities to defer all repatriation of civilians of Lao-Hmong who fled to Thailand in fear of their safety and their lives, and who were recognised as political exiles by the UN High Commission for Refugees;
11 Reiterates its demand to the Laotian authorities to devise and implement as soon as possible all the reforms necessary in order to bring democracy to the country, to guarantee the right to peaceful expression of political opposition and to ensure that internationally-monitored multi-party elections take place soon, with a view to national reconciliation;
General
12 Calls on the Commission to closely monitor the situation of the Lao-Hmong community and the government's programmes for ethnic minorities;
13 Calls on the Council and Commission to fully involve Parliament in the work of the EU-Vietnam and EU-Laos Working Groups on Institution Building, Administrative Reform, Governance and Human Rights;
14 Calls on the Council and the Commission to make a detailed assessment of the implementation policies conducted in Laos and Vietnam since the signing of the association and cooperation agreements, mindful of Article 1 of these agreements, which reiterates that respect for democratic principles and fundamental rights is an essential element of the agreements, and to report back to Parliament;
15 Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the Secretary-General of the United Nations and the governments and parliaments of Laos and Vietnam.
Résolution du Parlement européen sur la situation au Laos et au Vietnam B7-0177/2009
Le Parlement européen,
- Vu l'UE Rapport annuel sur les droits de l'homme 2008,
- Vu sa résolution sur le nouvel accord UE-Vietnam partenariat et de coopération et de l'homme adoptée en accord les droits Octobre 2008,
- Vu la lettre envoyée par le président de son comité des droits de l'homme à l'ambassadeur du Vietnam, en exprimant sa profonde préoccupation concernant les informations reçues concernant des événements et des développements récents dans le monastère Ba Nha et à Phuoc Il Temple,
- Vu ses précédentes résolutions sur le Laos, en particulier celles des 14 Novembre 2001 sur les arrestations arbitraires et la situation politique au Laos et 1 Décembre 2005 sur la situation des droits humains au Cambodge, le Laos et le Vietnam,
- Vu l'accord de coopération entre l'UE et la RDP lao sur 1 Décembre 1997, basée sur le «respect des principes démocratiques et des droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme»,
- Vu l'article 122 (5) de son Règlement intérieur,
Le Laos
G. saluant la ratification le 29 Septembre 2009 par la République démocratique populaire lao du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit notamment le droit du peuple à la liberté de la foi, la liberté d'association, liberté d'expression et de la presse, comme ainsi que le droit de manifester et de droits politiques,
H. considérant que près d'un mois après le 10e anniversaire de la "26 Octobre 1999 MOUVEMENT" lancé par des étudiants et des enseignants de Vientiane, les principaux dirigeants du mouvement, Thongpaseuth Keuakoun, Seng-Aloun Phengphanh, Bouavanh Chanmanivong et Keochay, sont toujours détenus en détention secrète,
I. considérant que le 2 Novembre 2009, plus de 300 personnes, qui se préparaient à une manifestation pacifique à Vientiane, en vue de la demande «le respect des droits humains» et «un système multipartite", ont été appréhendés par la «police secrète» du Laos République démocratique populaire, et que neuf d'entre eux, Mme Kingkèo et Mme Somchit, MM Soubinh, Souane, Sinpasong, Khamsone, Nou, Somkhit et Sourigna, sont toujours détenus en garde à vue,
J. considérant que des doutes sérieux subsistent quant à la «volontaire» de la nature du «rapatriement» vers le Laos de milliers des civils Lao-Hmongs logés dans des camps en Thaïlande, en particulier celui de 158 Lao-Hmongs de personnes, dont 85 enfants, détenus depuis plus de 1.100 jours au centre de détention de Nong Khai,
K. extrêmement préoccupé par la situation politique générale au Laos, qui a été gouverné par un parti unique au pouvoir depuis 1975, et dont la population - parmi les plus pauvres sur terre - vit dans l'absence totale de toute démocratie ou des droits,
7 invite les autorités laotiennes à respecter les termes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'harmoniser sans délai la loi laotienne avec le Pacte susmentionné que le Laos a ratifié récemment;
8 Réitère sa demande de libération immédiate des dirigeants du «Mouvement étudiant de 26 Octobre 1999" ainsi que de tous les prisonniers d'opinion détenus au Laos, et confie sa délégation compétente avec la responsabilité de suivre cette affaire;
9 invite les autorités laotiennes à libérer sans condition toutes les personnes arrêtées lors de la tentative de manifestation pacifique le 2 Novembre 2009;
10 invite les autorités laotiennes à reporter la totalité du rapatriement de civils Lao-Hmongs qui ont fui vers la Thaïlande dans la crainte de leur sécurité et leur vie, et qui ont été reconnus comme réfugiés politiques par la Commission des Nations unies pour les réfugiés;
11 Réitère sa demande aux autorités laotiennes de concevoir et mettre en œuvre dès que possible toutes les réformes nécessaires afin d'apporter la démocratie au pays, pour garantir le droit à l'expression pacifique de l'opposition politique et de s'assurer que internationalement surveillé les élections multipartites avoir lieu prochainement, en vue de la réconciliation nationale;
Général
12 invite la Commission à surveiller de près la situation de la communauté hmong du Laos et les programmes gouvernementaux pour les minorités ethniques;
13 invite le Conseil et la Commission à associer pleinement le Parlement dans le travail de l'UE-Vietnam et UE-Laos Groupes de travail sur le renforcement institutionnel, réforme administrative, gouvernance et droits de l'homme;
14 invite le Conseil et la Commission de faire une évaluation détaillée de la mise en œuvre des politiques menées au Laos et au Vietnam depuis la signature de l'association et les accords de coopération, se souvenant de l'article 1 de ces accords, qui rappelle que le respect des principes démocratiques et des droits fondamentauxest un élément essentiel des accords, et de faire rapport au Parlement;
15 charge son Président de transmettre la présente résolution au Conseil, la Commission, le Secrétaire général des Nations Unies et les gouvernements et les parlements du Laos et du Vietnam.
PRN / 2011. LFM/ 09 - 29 Bounthanh Pousavanh Laotians Freedom of Movement September 23, 2011
Please to correct WELFARE and not walfare Please to correct WELFARE and not walfare Please to correct WELFARE and not walfare Please to correct WELFARE and not walfare
-------------------------------------------------------------------------------- From: blue max To: "laosnetworkroom@googlegroups.com" Sent: Monday, 26 September 2011 11:19 AM Subject: Re: ຣັຖບານລາວ ທ້າທາຍກັບຄວາມບໍ່ພໍໃຈຂອງປະຊາຊົນລາວ
The LPDR,at present time are practicing the vietnamese doctrine,however,myself I don't think that the LPDR leaders have quite understood what they are doing for their own country and its people as well..."They are doing the separatism regime"
Why should LPDR leaders put their attention to the welfair of foreigners as first priorities than their own Lao population...Why should they build that golf course for vietnamese retiries on the heritage properties of Lao people by forcing them out away of their own lands...Where are the souvereignty,the democracy,the Indepedent and the welfair of their Lao people that the damn Pathet Lao have promised with the people when they chase out the former regime in the year 1975?????......?????? Bring back Laos to Lao people........
คณะ รัฐมนตรีมีมติรับทราบรายงานผลการประชุมคณะอนุกรรมการร่วมมือรักษาความสงบ เรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว ครั้งที่ ๒/๒๕๕๔ (๔๕) เมื่อวันที่ ๑๙ - ๒๑ กรกฎาคม ๒๕๕๔ ณ เมืองพัทยา จังหวัดชลบุรี Cabinet prend note des rapports des sous-comités travaillent à maintenir la paix le long de la frontière de la Thaïlande - Laos à 2 / 2554 (45) le 19 - 21 Juillet 2554 à Pattaya, Chonburi. โดยมีเจ้ากรมกิจการชายแดนทหาร La frontière militaire de directeur des affaires. และรองหัวหน้ากรมใหญ่เสนาธิการ Chef de département et chef de cabinet adjoint. กองทัพประชาชนลาว Armée populaire lao. เป็นประธานร่วมกัน En tant que coprésident ensemble. ซึ่ง ในการนี้เจ้ากรมกิจการชายแดนทหารได้ร่วมลงนามในบันทึกการประชุมคณะอนุกรรม การร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว ครั้งที่ ๒/๒๕๕๔ (๔๕) ทั้งนี้ ผลการประชุมดังกล่าวเป็นไปตามกรอบการประชุมคณะกรรมการร่วมมือรักษาความสงบ เรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว และกลไกที่เกี่ยวข้อง À cet égard, le directeur de soldats frontières commerciales ont signé un mémorandum de répondre ensemble à maintenir la paix le long de la frontière sont en Thaïlande - Laos à 2 / 2554 (45) Le résultat de ces rencontres est de suivre la rencontre. co-directeur de la paix générale et l'ordre le long de la frontière - la Thaïlande, le Laos, et les mécanismes impliqués. ซึ่ง รัฐสภาได้เห็นชอบแล้ว เมื่อวันที่ ๓๑ สิงหาคม ๒๕๕๒ และวันที่ ๒ กันยายน ๒๕๕๒ และให้ส่วนราชการที่เกี่ยวข้องทราบและพิจารณาดำเนินการในส่วนที่เกี่ยวข้อง ต่อไป L'Assemblée nationale a approuvé, le 31 août 2552 et le 2 Septembre 2552, et les organismes gouvernementaux concernés et réalisées dans la section pertinente supplémentaire. ตามที่กระทรวงกลาโหมเสนอ Selon le ministère de la Défense a proposé. โดยบันทึกการประชุมคณะอนุกรรมการร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว ครั้งที่ ๒/๒๕๕๔ (๔๕) ประกอบด้วย Dans la rencontre avec le général de paix et l'ordre le long de la frontière de la Thaïlande - Laos à 2 / 2554 (45) comprennent
๑. ความร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว (บันทึกฯ ข้อ ๗) ได้แก่ 1. Les partenaires générale de maintenir la paix le long de la frontière de la Thaïlande - Laos (j'avais 7 ans), à savoir.
๑.๑ การร่วมมือด้านความมั่นคงบริเวณชายแดน ไทย - ลาว 1.1 La coopération de sécurité le long de la frontière de la Thaïlande - Laos
๑.๒ การประชุมคณะกรรมการร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว 1.2 Le Comité travaille à maintenir la paix le long de la frontière de la Thaïlande - Laos
๑.๓ การประชุมคณะอนุกรรมการร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว 1.3 La rencontre avec le général de paix et l'ordre le long de la frontière de la Thaïlande - Laos
๑.๔ การประชุมคณะผู้ว่าราชการจังหวัดและเจ้าแขวงชายแดน ไทย - ลาว 1.4 Réunions du chemin du Gouverneur et le long de la Thaïlande - Laos
๑.๕ การประชุมคณะกรรมการร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อยตามชายแดนระดับจังหวัดและแขวง 1.5 Le Comité de paix le long de la frontière avec la province et du district.
๑.๖ ความสัมพันธ์ ความร่วมมือและความช่วยเหลือระหว่างกองทัพและตำรวจของทั้งสองฝ่าย 1.6 La relation entre l'armée et de la coopération policière et le soutien des deux parties.
๑.๗ การวางกำลังและการลาดตระเวนของกองกำลังติดอาวุธของทั้งสองประเทศบริเวณชายแดน ไทย - ลาว 1.7 La place de la force et des forces armées pour patrouiller la frontière entre les deux pays - la Thaïlande, le Laos.
๑.๘ ความร่วมมือกรณีบุคคลของแต่ละฝ่ายที่ถูกจับกุมคุมขัง 1.8 Coopération circonstances individuelles de chaque partie à l'arrestation de détention.
๑.๙ การเข้า - ออก บริเวณชายแดน ไทย - ลาว 1,9 en - de la zone le long de la Thaïlande - Laos
๑.๑๐ ความร่วมมือในการแก้ไขปัญหาบุคคลสองสัญชาติ 01:10 coopération dans le règlement du parti national.
๑.๑๑ ปัญหาบุคคลผู้ไม่หวังดีต่อความสัมพันธ์ ไทย - ลาว 1.11 La personne qui fait du bien pour la Thaïlande - Laos
๑.๑๒ การปฏิบัติงานของหน่วยเรือรักษาความสงบเรียบร้อยตามลำแม่น้ำโขง (นรข.) 1.12 L'exploitation du bateau pour maintenir la paix le long du fleuve tronc (Nrk.).
๒. ความร่วมมือในการรักษาเส้นเขตแดน ไทย - ลาว (บันทึกฯ ข้อ ๘) 2. Coopérer dans le respect des frontières de la Thaïlande - Laos (log au verset 8).
๓. การตรวจพื้นที่ร่วมตามชายแดน ไทย - ลาว (บันทึกฯ ข้อ ๙) 3. La zone le long de la frontière avec la Thaïlande - Laos (log au verset 9).
๔. ความร่วมมือในการดูแลรักษาและป้องกันตลิ่งพังและการแก้ไขปัญหาการดูดทรายในแม่น้ำโขงและแม่น้ำเหือง (บันทึกฯ ข้อ ๑๐) 4. Une collaboration à maintenir et à protéger la banque s'est effondré, et la solution pour absorber l'eau dans le fleuve Mékong et Eh ื (note au verset 10).
๕. ความร่วมมือในการป้องกันและปราบปรามยาเสพติด (บันทึกฯ ข้อ ๑๑) 5. Coopération dans la prévention et la répression de la drogue (j'avais 11 ans).
๖. แผนงานประกอบความตกลงว่าด้วยความร่วมมือด้านความมั่นคงบริเวณชายแดน ไทย - ลาว (บันทึกฯ ข้อ ๑๒) 6 Le plan de l'Accord sur la coopération sur la sécurité aux frontières -. Thailande, le Laos, (j'avais 12 ans).
๗. การติดต่อประสานงานและการแลกเปลี่ยนข่าวสาร (บันทึกฯ ข้อ ๑๓) 7. Afin de coordonner et d'échanger des informations (record a été 13).
๘. ความร่วมมือในการแก้ไขปัญหาการก่อการร้ายสากลระหว่าง ไทย - ลาว (บันทึกฯ ข้อ ๑๔) 8 Pour collaborer à la résolution des problèmes internationaux de terrorisme entre la Thaïlande -. RDP Lao (c'est le verset 14).
๙. ความร่วมมือในการป้องกันการลักลอบการค้าสัตว์ป่าและพืชป่าที่ผิดกฎหมาย (บันทึกฯ ข้อ ๑๕) 9. Coopération dans la prévention du commerce illégal d'animaux et de plantes sauvages qui sont illégales (c'est le verset 15).
๑๐. ความร่วมมือในการแก้ไขปัญหาผู้เข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย (บันทึกฯ ข้อ ๑๖) 10. Pour coopérer dans la résolution du problème de l'immigration illégale (c'est le verset 16).
๑๑. กำหนดเวลาและสถานที่ในการประชุมคณะอนุกรรมการร่วมมือรักษาความสงบเรียบร้อย ตามชายแดนทั่วไป ไทย - ลาว ครั้งที่ ๑/๒๕๕๕ (๔๖) (บันทึกฯ ข้อ ๑๘) 11. Le temps et le lieu de réunion ainsi que pour maintenir la paix le long de la frontière thaïlandaise sont - Laos à 1 / 2555 (46) (note au verset 18).
From: Tou Sitha To: "laosnetworkroom@googlegroups.com" Sent: Tuesday, September 20, 2011 4:52 AM Subject: Re: If Lao Nork has $ 500,000.00 , they can buy a block of Land in Laos but no exception for Lao medalist. Go back Laos is the real dream.
From: bounkhong Laosnetwork To: Laos Network Room Sent: Tuesday, 20 September 2011 9:25 PM Subject: If Lao Nork has $ 500,000.00 , they can buy a block of Land in Laos but no exception for Lao medalist. Go back Laos is the real dream.
Mr. Sameu Mouthalay was the head of the twenty one gang organization from Dongdok School . He representted the Lao Communist and was sent to search the Lao in Europe and the United States . Mr. Sameu Mouthalay was actually sent to France as refugee status to coordinate with Mr. Chansamone Voravong. They both planned to enter the royal ... family and some Lao family as the kingdom Family in France and the Sananikone family in France . Thao Ngeun Samrith was the messenger for Sameu and Chansamone Voravong in the Lao Communist Embassy in France . Those who worked for the Lao Communist Government in the United States included Thao Khamsay Saisane, Col. Souvanh Phansy, Monk Somnuk, Col. Fong Samouth, and Souchine Phisaya-vong.
Reveal and writing this dusty plan by Thao Sounnarath Chindavong.
The writer of this article was Thao Souvannarath Chindavong. He was also a member of the 21 Gang Organizations and the right hand of both Samane Southichak and Mahakou ouvannamethi started to work as a right hand man with Mahakou Souvannamethi and Samane Southichak”During 1971-1975, at the twenty one Gang oraginzation in Vientiane.” On September 29, 1975 , Souvannarath Chinda-vong was arrested and handcuffed then walked from Ban Phanh Manh to the Port of km 4 (about ten miles). Then he was sent to Nong Duang and locked in a cage for twenty five days and was guarded by the Communist Party Police. He was accused of being against the revolution and that he cooperated with the Lao Huam Sam Phane association. On October 23, 1975 , he was sent to Samkhe Prison ( Near Phou-ne Kheng). On February 16, 1976 , he and several prisoners from Samkhe were sent to Phongsaly, northern of Laos , near the border of China . Also sent with him was Thao Keo Phoum Phomdeth (he was also a part of the twenty one Gang Organization) When they arrived at Phongsaly northern Laos, Thao Keo found out that he had been betrayed and fled to China, but three days later, Souvannarath saw three of them being sent to re- education camps.Thao Keo and Captain SomsyNarongsak were military officer from Chinaimo Military Camp. The two were executed shortly after came back.
In 1979 the fighting broke out between the Chinese and the Lao communists at the border of China and Laos . The Communists released some prisoners. Mr. Boutsaboung Souvannavong requested Mr.Souvannarath Chindavong to return to work in Vientiane the capital of Laos . Souvannarath returned for the last time to work before he escaped to Thailand on June 30, 1979 . On September 3.1979, Souvan-narath refugeed to West Germany . He now lives in San Diego , California , USA . This letter is a confession that he had worked with the twenty one Gang Organization, which was used by Mahakou, and at the end, he sent to learn the development of using the chain of nine knots ( the chain had nine knots) at the re- education camp in Ban Po, Province Phong Sa Ly. He recorded all this so that people would know how bad to influence with the Lao ຄວາມຈິງ ແມ່ນ ສເມີມູ່ນທະລາຍ ທີ່ ມື້ວັນທີ່7.10.00 ເວລາ 5ຫາ7ໂມງເຊົ້າເວລາໃນເອິຣົບ ເມັຍນ້ອຍຄູບາໂຈນລາວແດງ ພຣະອາຈານສະຫວັດ ວັດSt Leu La Forêt (ຄວາມຈີງບັກນີ້ກະມີເມັຍອິກຄົນຊື່Charrlotte )ສາວ Bamboo-29 ເອົາ ເທບສັມພາດເຂົາ ທີ່ ປາຣີສ ມາອອກອາກາດໃນເວທີ Paltalk LaoNork ປ່ອຍໃຫ້ ຈົ່ງອາງໄຟ ໂຈໂຈ ແລະ ແມ່ຕູ້ ເສີິພາບ ສູມຫັວກັນ ດ່າ ປະນາມປ້ອຍ ທັບຖົມເຂົາ ຢ່າງສາສົມອົກສົມໄຈ ຄອຍເຂົາດ່າຫຍັງເວົ້າຫຍັງ ຜູ້ຂ້າຊີລອກມາແບໃຫ້ຟັງຢ່າງແຈ້ງຂາວວທີ່ສູດ
-------------------------------------------------------------------------------- De : black saphire À : laosnetworkroom@googlegroups.com Envoyé le : Jeudi 27 Octobre 2011 12h57 Objet : RE: ເຣຶ່ອງພຣະແກ້ວມໍຣະກົດ
-------------------------------------------------------------------------------- From: "Touxoua@aol.com" To: laosnetworkroom@googlegroups.com Cc: Touxoua@aol.com Sent: Thursday, 27 October 2011 7:47 PM Subject: Re:
Nay saphab patchouban thi Lao hao gnang pène Pathet phadetkane maha-oubath phakdiao, lè gnang thu Satsana pène ya beuah paxasone, khaphachao khit vah Phrakèo Morakot youh nay Pathet seri mi tham di kouah youh nay Pathet thi bo mi kotmay.
Thouk mu ni, phouark laodèng moune say Satsana Phout pène kheuang mu khosana chop oy ao Lao-Nork kap meua thay-na liang phouark kèodèng. Tè vah phinong Lao-Nork phouark chep bo lab lè bo hou phènekane gnao nane khong sattrou, gnang phakan mi sattha ao thè ai vah nam banda khouba phaleuang houadèng.
Meua day Ban Muong Lao hao kap ma pène Pathet séri lèo, mu nane hao ching toh lun kap Lathaban Thai, kho Phrakèo Morakot khun, tha hark vah Lao hao mi lak-thane pène lay lak aksone phiengpho vah Sagnam day ma khomhéng lè pounchi ao moun-moradok khong Sat Lao hao pay thè. Ban-ha papheth ni, Lao hao mi sith saneu tog ongkane UNESCO hay khao soy phicharana ha khouam pène tham hay hao.
TXLF
Dans un e-mail daté du 10/25/2011 4:19:36 a.m. Paris, Madrid (heure d'ét, tou.sitha@yahoo.com a écrit : From: mothana Date: 2011/10/24 Subject: Phra KEOMORAKOD To: Bantheungsilp@yahoogroupes.fr
-------------------------------------------------------------------------------- From: blue max To: "laosnetworkroom@googlegroups.com" Cc: "laodemocracy@googlegroups.com" Sent: Sunday, 23 October 2011 8:37 AM Subject: Re: ອຸຸທົກກະໄພ, ເຄື່ອນມະຫາສມຸດຍັກ, ອັຄຄີໄຟມະຫາການ ແລະ ຣະບອບຄອມມີວນິສ ມັນຜ່ານມາສັນໃດ ມັນກໍຈະຜ່ານໄປສັນນັ້ນ
Both in their scale and in their impact on people’s lives, the ongoing floods have brought to Thailand a tragedy whose dimensions can be hard to grasp. Thousands of factories have closed. Hundreds of thousands of jobs are in jeopardy. Millions of people dependent on the workers who held those jobs now face financial uncertainty.
At least 350 people have lost their lives and there are fears that afflictions such as diarrhoea, typhoid, leptospirosis and skin infections will add to this suffering in the weeks and months ahead.
The Thai government expects to spend billions of dollars on post-flood cleanup, recovery and reconstruction. Yet how to go about those tasks, how long they will take and whether foreign investors will have the confidence to return to the major industrial estates in Chao Phraya Delta provinces like Ayutthaya are open questions.
All of this is bad enough. But media coverage of the Thai floods has ignored an additional important dimension of the unfolding situation: The floods have triggered a political and ideological contest concerning the role of the Thai monarchy. This contest is playing out on a number of levels.
On one level, it is about who offers symbolic leadership to Thailand during times of crisis. During the second week of August, Prime Minister Yingluck Shinawatra visited the northern provinces of Sukhothai, Uttaradit, Phrae and Nan in one of her first high-visibility acts after taking office.
In the first of those provinces, she was photographed walking through flood waters in rubber boots. While in most countries such an act by a head of government would appear routine and reassuring, in the Thai context it had other meanings. For many decades, the national leader that Thais were most accustomed to seeing photographed on visits to rural people under adverse conditions was their king. Today, King Bhumibol Adulyadej has reached an age at which such visits are no longer possible. At the same time, younger members of the royal family — the king’s children and grandchildren — have opted to make their marks in the realms of scientific research, military aviation, scholarship, literature, music, fashion and the law. None has come to be associated as directly with the welfare of rural Thailand as the king.
In one sense, the visibility of Yingluck’s August trip had an encouraging dimension. It underlined the fact that the leader of Thailand’s elected government was prepared to shoulder responsibility in times of crisis. In another sense, however, it presented a potentially jarring image to Thais accustomed to the long-dominant royal order in their country.
On a second level, the events are more nakedly political. Thais unreconciled to the victory of Yingluck’s Red-Shirt-supported Pheu Thai Party in July’s polls have in recent weeks tried to turn her government’s current struggle to partisan political advantage. They have criticized the prime minister as favoring photo opportunities over effective measures to address the crisis. They have claimed that she remained more focused on enacting policies to enrich people and firms close to her government than on dealing with the mounting disaster facing the country. They have decried her government’s state of apparent confusion in the face of the vast sea of floodwaters that has now overrun its crisis center at the Don Mueang airport.
Such criticism, justified or not, is natural in a free-wheeling political culture like Thailand’s. But it has in this instance been accompanied, in cyberspace in particular , by another form of criticism: faulting Yingluck for, in essence, not having the wisdom and expertise of King Bhumibol in matters relating to water — or at least for not drawing sufficiently on that wisdom and expertise and therefore showing disrespect for the king.
Thais on the Yellow, anti-Thaksinite side of their country’s deep political divide have taken to the Internet to assure one another that the king has set up an alternate crisis center to meet the challenge posed by the flooding. To prove their case, they have even circulated on Facebook a photograph of the king meeting with a group of officials, with a large map spread out in front of them. It turns out, however, that the photograph comes from a TV news report from June on the king’s meeting with the leadership of the hospital in which he has stayed since 2009 to discuss road construction and drainage in the area around the hospital.
Attacks of this nature exemplify the longstanding determination of anti-Thaksinite, anti-Red-Shirt political elements in Thailand to accuse their opponents of disrespect for the monarchy. What gives these attacks particular force among those elements, however, is King Bhumibol’s long history of interest in water issues. Perhaps to pre-empt such attacks, Yingluck used her late-September audience with the king not only to report on her government’s efforts to manage the flooding but also to solicit his advice on appropriate measures to take.
In many respects, the third level on which Thailand’s flood crisis has occasioned an ideological contest over the monarchy is the most dangerous. It relates directly to the king’s decades-old interest in and association with management of Thai water resources.
The king has repeatedly offered ideas about those resources in his birthday speech to the nation each December. Major dams in northern Thailand are named for King Bhumibol and Queen Sirikit, while those in the northeast of the country carry the names of their three daughters. The Royal Irrigation Department celebrated King Bhumibol’s 60th birthday in 1987 with the publication of a book on water resources development compiled by the department’s then director general, who later served as an adviser to the king on water projects. In 2006, events marking the king’s 60th year on the throne included a lecture on “His Majesty the King and Hydropower.” In the same year, The Bangkok Post published a photograph captioned, “While playing in a Swiss forest as a boy, His Majesty shows his keenness for water management by building a dam with clay.” The reverse side of a 1,000 baht note pictures the king in front of another dam, one whose construction he advocated with unusual directness in his birthday speech of 1993.
Smith Dharmasoraoja, a former director general of the Department of Meteorology, has spoken in recent days of the flooding crisis as a reflection of the country’s flawed approach to water management. There is a growing understanding in Thailand that such long-term factors as the degradation of watersheds and water catchment areas, urban sprawl and industrialization and an inflexible water bureaucracy with little idea of how best to manage its dams explain the current disaster far more than do heavy rains in recent months.
Concern that these factors will come to be associated with King Bhumibol’s own legacy of interest in and influence over the management of water resources is growing among observers of Thai affairs. Many worry that the ideological strife to which that association might lead could prove almost as destructive to the country as the floods themselves.
Michael J. Montesano is a visiting research fellow at the Institute of Southeast Asian Studies in Singapore.
Monsieur Tou Sitha, Votre description sur les attitudes de nos compatriotes résidant en Australie reflète la réalité de toutes les communautés laotiennes vivant à l'étranger. L'ouverture et la "tolérance"entre nous constituent un facteur "déterminant"pour la recherche d'une "véritable"réconciliation nationale "à la laotienne" En effet nos parents ont peut-être fréquenté les mêmes Groupes Scolaires,les mêmes collèges,et les mêmes Lycées,voire les mêmes Universités.Cette connaissance mutuelle facilite parfois le "rapprochement des idées et renforce notre amitié,si chère aux Laotiens. En France,lors des obsèques de nos Anés,j'ai rencontré beaucoup d'Ambassadeurs,anciens étudiants fréquentant l'Université de Paris ou des Ecoles d'ingénieurs de France se comportent comme ils étaient Etudiants de l'époque,de la Maison de l'Indochine,puis maison du Laos et du Vietnam,enfin Maison de l'Asie du Sud-Est. Je m'intéresse actuellement aux émissions de la Télévision Chinoise qui ont des programmes très bien documentés:pièces de théatre,politique étrangère,politique culturelle actuelle. Je regarde d'une manière quotidienne les télévisions thailandaises qui nous renseignent sur les activités des Pays de l'ASEAN.. Notre pays a besoin de tout le monde.L'essentiel c'est d'offrir à notre jeunesse une bonne formation capable de constituer une classe des'Chefs d'entreprises"innovantes". Demain les Autorités Laotienne et Thailandaise vont inaugurer un pont entre le Laos et la Thailande. Ce sont mes opinions "personnelles"lesquelles sont le fruit d'une réflexion d'un vieux "prof"qui n'a rien à voir avec les analyses sinon les études"up to date"de la plupart de nos "penseurs"beaucoup plus dynamiques et beaucoup plus récents sur la société laotienne actuelle. Je voudrais remercier toutes les personnalités Laotiennes qui m'ont appris sur la réalité sur nos concitoyens. Je vous souheite une Bonne Jounée"
-------------------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 9 Nov 2011 18:22:21 -0800 From: tou.sitha@yahoo.com Subject: Re: ຣັຖມົນຕຣີ ລູກໄກສອນ ພົມວິຫານ ຢ້ຽມຢາມ Australia ເພື່ອຂໍການຊ່ວຍເຫລືອ. To: laosnetworkroom@googlegroups.com
From: laosnetworkroom@googlegroups.com [mailto:laosnetworkroom@googlegroups.com] On Behalf Of sysay chanthavixay Sent: Wednesday, November 09, 2011 9:53 AM To: laosnetworkroom@googlegroups.com Subject: Re: ຣັຖມົນຕຣີ ລູກໄກສອນ ພົມວິຫານ ຢ້ຽມຢາມ Australia ເພື່ອຂໍການຊ່ວຍເຫລືອ.
Live in hamony with one another. Do not be pound but be willing to assosiate with people of low position. Do not be conceited. Do not be overcome by evil, but overcome evil with good