สะบายดี
ຂພຈ ເປັນຄົນລາວ ບໍ່ເຂົາໃຈປານໃດ ໃນພາສາໄທ ຄຳທີ່ວ່າ: ຫອກຄັ່ງແຄຣ່
ຂໍຖາມທ່ານຜູ້ຮູ້ແດ່ າ່ວມີຄວາມໝາຍແນວໃດ
ທຽບໃສ່ພາສາລາວ ແມ່ນ ສຳນວນໃດ
ພາສາອັງກິດເດ ວ່າແນວໃດ
ຂອບໃຈ
ຖ້າວ່າ ເປັນຄົນ ຫອກຄັ້ງແຄ ຫມາຍຄວາມວ່າ ເປັນຄົນທີ່ຄອຍເປັນປໍລະປັກ, ຄອຍໃສ່ຮ້າຍ, ຈ້ອງຈະເປັນສັດຕູດ ຈ້ອງທຳລາຍ
ສ່ວນຄຳໄກ້ຄຽງກັບສຳນວນລາວ ຍັງນຶກບໍ່ອອກ
burapa piromrat wrote:สำนวนไทย - หอกข้างแคร่ หอกข้างแคร่ เป็นสำนวน หมายความว่า ศัตรูอยู่ข้างตัว หอกข้างแคร่ หมายถึง หอกที่ปักติดไว้กับแคร่ สำหรับผู้นั่งแคร่หยิบได้สะดวก การที่หอกปักติดอยู่กับแคร่ เพื่อประโยชน์ผู้นั่งแคร่นี้ อาจจะเป็นโทษก็ได้ เช่น บริวารที่ไม่มีอาวุธเมื่อคิดทรยศก็เป็นโอกาสที่จะฉวยหอกนั้นมาเป็นอาวุธใช้แทงผู้ที่นั่งแคร่ได้ง่ายทันที ดังนี้จึงเกิดสำนวน หอกข้างแคร่ หมายถึงศัตรูอยู่ข้างตัว หรือผู้ที่ตามปกติวิสัยไม่ถูกกันมาอยู่ด้วยกัน เช่น พ่อเลี้ยง ลูกเลี้ยง วันใดวันหนึ่งศัตรูก็อาจทำร้ายเอาได้ แปลตรง ๆ เลยครับพี่น้อง
สำนวนไทย - หอกข้างแคร่ หอกข้างแคร่ เป็นสำนวน หมายความว่า ศัตรูอยู่ข้างตัว หอกข้างแคร่ หมายถึง หอกที่ปักติดไว้กับแคร่ สำหรับผู้นั่งแคร่หยิบได้สะดวก การที่หอกปักติดอยู่กับแคร่ เพื่อประโยชน์ผู้นั่งแคร่นี้ อาจจะเป็นโทษก็ได้ เช่น บริวารที่ไม่มีอาวุธเมื่อคิดทรยศก็เป็นโอกาสที่จะฉวยหอกนั้นมาเป็นอาวุธใช้แทงผู้ที่นั่งแคร่ได้ง่ายทันที ดังนี้จึงเกิดสำนวน หอกข้างแคร่ หมายถึงศัตรูอยู่ข้างตัว หรือผู้ที่ตามปกติวิสัยไม่ถูกกันมาอยู่ด้วยกัน เช่น พ่อเลี้ยง ลูกเลี้ยง วันใดวันหนึ่งศัตรูก็อาจทำร้ายเอาได้ แปลตรง ๆ เลยครับพี่น้อง
ຂອບໃຈຫຼາຍ
ເຂົ້າໃຈຖືກຕ້ອງແລ້ວບັດນີ້