Asia’s Millionaire Total Tops Europe For First Time Thursday, June 23rd, 2011 at 10:25 am UTCPosted 1 hour ago A new study finds there are more millionaires in Asia than in Europe for the first time.
The study released Thursday says there are now 3.3 million people in Asia with investable assets — not counting their primary homes — of $1 million or more. That exceeds the 3.1 million people in Europe and is fast approaching the North American total of 3.4 million of the super-rich.
The annual study was performed by Merrill Lynch Global Wealth Management and the consulting firm Capgemini, which advise their clients on how to market products to so-called high net worth individuals.
The survey found six of the 10 economies with the fastest rising number of millionaires are in Asia. Hong Kong and Vietnam each registered a 33 percent increase since last year, while India, Sri Lanka, Indonesia and Singapore also made large gains.
On a country-by-country basis, the United States, Japan and Germany still have the most millionaires, accounting for more than half the world's total among them. China placed fourth with 535,000 millionaires.
The report says that collectively, Asia's millionaires have assets of almost $11 trillion. The total net worth of all the world's millionaire's is more than $42 trillion, the most ever.
---------- Forwarded message ---------- From: Phom Soudhasa Subject: Lao Democracy Group Add Mr Choummaly Sayasone' s to the list of “predators of press freedom”
Voice of Lao Political Prisoners
Particularly call on you to pardon Thongpaseuth Keuakoun
20. 07. 2011.
Subject: Add Mr Choummaly Sayasone' s to the list of “predators of press freedom” Open letter to President Choummaly Sayasone Published on 20072011
Paris, 20.07. 2006 Mr Choummaly Sayasone President Vientiane people’s Democratic Republic of Laos
Dear Mr President,
Following your appointment as head of the Lao People’s Revolutionary Party (PPRL) and the state of Laos, Reporters Without Borders, an international organisation which defends press freedom, wishes to draw your attention to serious and persistent press freedom problems in Laos.
We recommend that you undertake some radical reforms which would finally allow the emergence of an independent press and the protection of journalists’ rights.
We deplore the fact that Laotian journalists are still officials in the information and culture ministry and that, according to our sources, they are forced into self-censorship.
Media executives and ministry officials meet several times a month to comment on articles which have appeared and to decide on priority subjects. The media put out news reports in their entirety from the official Khaosan Pathet Lao (KPL) news agency on many subjects.
Even though the French-language weekly Le Rénovateur and the English-language Vientiane Timessometimes risk reports on certain socio-economic problems, the majority of the media puts out only news favourable to the party which you head. However the party newspaper, Paxaxon(People), continues to present itself as a “revolutionary publication produced by the people for the people and which serves the political programme of the Revolution”.
It seems regrettable too that that the foreign ministry also has a say in the content of the media, imposing a ban on criticising “friendly countries”, particularly Vietnam and Burma.
We also urge you to reform the criminal code which currently allows journalists to be sentenced to long prison terms for “spreading news which weakens the state” The law also lays down a one-year prison sentence for anyone who imports a “publication contrary to national culture”.
We would hope, Mr President, that the draft press law, announced in 2001, can be amended to be more liberal. According to our information, it has still not been debated in parliament even though it has been amended several times by the government and the Journalists’ Association. This draft law protects journalists’ sources, sets out the conditions for obtaining a publication licence and would allow the creation of a privately-owned media. It is encouraging but it seems to us essential that there should be a protective framework for the development of a privately-owned and independent press.
The Laotian media provides nothing but propaganda and many citizens make a habit of watching Thai television which can be accessed in the border areas, including the capital.
We also urge you to allow more pluralism of news and information, by allowing Radio Free Asia andRadio France International, for example, to broadcast their lao-language programmes to Vientiane and other major cities in the country.
We also ask you to allow greater freedom of access to your country to foreign reporters. We find it unacceptable that Andrew Perrin, of the US magazine Time based in Bangkok (Thailand), was refused an entry visa for the ASEAN summit in November 2004. This decision appeared to be linked to a report two months earlier about the rape and murder by Laotian soldiers of four Hmong adolescents in Xaisomboune military zone. The information was backed up by an amateur video.
We have heard a number of accounts showing that the foreign press is prevented from covering the plight of the Hmong minority and in particular the isolated groups in the jungle which continue to fight against the Vientiane government. Amnesty International has reported that scores of civilians, most of them children, have died since 2003, “through lack of food or as a result of injuries suffered in the conflict”. More generally, we urge you to find a humanitarian solution to the problem of the Hmong groups who are surrounded by the security forces.
Elsewhere, we would be grateful if you could pardon two Laotian citizens of Hmong origin, who are still imprisoned in Vientiane for having served as guides, in 2003, to the Belgian journalist Thierry Falise and French cameraman Vincent Reynaud. Thao Moua and Pa Phue Khang were sentenced to prison terms of 12 and 20 years on 30 June 2003 for “obstructing “justice” and “possessing weapons” after a trial, condemned as unfair by Amnesty International. Thierry Falise and Vincent Reynaud have spoken out in defence of their guides who only tried to “make known the humanitarian tragedy experienced by the Hmong people”.
Finally, we particularly call on you to pardon Thongpaseuth Keuakoun, author of many articles and pamphlets on the situation in Laos and the need for democratic reform. He was one of the five leaders of the pro-democracy movement in October 1999. In March 2003, we learned that he had been sentenced one year earlier to 20 years in prison for “anti-government activity”. He and his associates have been held at a secret location since his arrest more than six years ago.
We hope that your presidency will allow Laos to take the path of reform and respect for freedom of expression. Failing this, we would be likely to add your name to the list of “predators of press freedom” which numbers the main heads of state and armed groups responsible for widespread press freedom violations. Your predecessor, Khamtay Siphandone, was on this list.
I trust that you will give our requests your careful consideration.
Yours sincerely,
English to French translation
Sujet: Ajouter M. Choummaly Sayasone 's à la liste des "prédateurs de la liberté de la presse"
Lettre ouverte au président Choummaly Sayasone
Publié le 20072011
Paris, 20.07 2006 M. Choummaly Sayasone Président Vientiane République démocratique populaire du Laos
Cher Monsieur le Président,
Suite à votre nomination à la tête du Parti populaire révolutionnaire lao (PPRL) et l'Etat du Laos, Reporters Sans Frontières, une organisation internationale qui défend la liberté de presse, souhaite attirer votre attention sur des problèmes graves et persistants liberté de la presse au Laos.
Nous vous recommandons de procéder à certaines réformes radicales qui permettront enfin l'émergence d'une presse indépendante et la protection des droits des journalistes. Nous déplorons le fait que les journalistes laotiens soient toujours des fonctionnaires du ministère de l'Information et de la culture et que, selon nos sources, ils sont contraints à l'autocensure.
Les directeurs des médias et des responsables du ministère se réunissent plusieurs fois par mois pour commenter les articles parus et définir les sujets prioritaires. Les médias mis hors bulletins de nouvelles dans leur intégralité à partir du officielle Khaosan Pathet Lao (KPL) agence de nouvelles sur de nombreux sujets. Même si la langue française hebdomadaire Le Rénovateur et les rapports anglophone Vientiane risques Timessometimes sur certains problèmes socio-économiques, la majorité des médias diffusent uniquement des nouvelles favorables au parti que vous dirigez. Toutefois, le journal du parti, Paxaxon (Peuple), continue à se présenter comme un "publication révolutionnaire élaborée par le peuple pour le peuple et qui sert le programme politique de la Révolution". Il nous semble regrettable que le ministère des Affaires étrangères a également son mot à dire dans le contenu des médias, en imposant une interdiction de critiquer les "pays amis", notamment au Vietnam et en Birmanie. Nous vous demandons également de réformer le code pénal qui permet actuellement aux journalistes d'être condamnés à des peines de prison pour «diffusion de nouvelles qui affaiblissent l'Etat" La loi prévoit également une peine de prison d'un an pour toute personne qui importe une publication contraire "aux nationaux culture ». Nous espérons, Monsieur le Président, que le projet de loi sur la presse, annoncé en 2001, peut être modifié pour être plus libérale. Selon nos informations, il n'a toujours pas été débattu au Parlement, même si elle a été modifiée à plusieurs reprises par le gouvernement et l'Association des journalistes. Ce projet de loi protège les sources des journalistes, définit les conditions d'obtention d'une licence de publication et permettrait la création d'une presse privée. Il est encourageant mais il nous paraît essentiel qu'il y ait un cadre protecteur pour le développement d'une presse privée et indépendante. Les médias laotiens n'offrent qu'un discours de propagande et de nombreux citoyens font une habitude de regarder les télévisions thaïes peut être consulté dans les zones frontalières, y compris la capitale. Nous vous demandons également de permettre à davantage de pluralisme des nouvelles et informations, en permettant à Radio Free Asia andRadio France International, par exemple, de diffuser leurs programmes en langue Lao à Vientiane et d'autres grandes villes du pays.
Nous vous demandons également de permettre une plus grande liberté d'accès à votre pays à des journalistes étrangers. Nous trouvons inacceptable que Andrew Perrin, du magazine américain Time, basé à Bangkok (Thaïlande), a été refusé un visa d'entrée pour le sommet de l'ASEAN en Novembre 2004. Cette décision semble être lié à un rapport de deux mois plus tôt au sujet du viol et assassiner par des soldats laotiens de quatre adolescents Hmong dans la zone militaire Xaisomboune.L'information a été soutenu par une vidéo amateur.
Nous avons entendu un certain nombre de comptes montrant que la presse étrangère est empêchée de couvrir la situation de la minorité Hmong, et en particulier des groupes isolés dans la jungle qui continuent de lutter contre le gouvernement de Vientiane. Amnesty International a rapporté que des dizaines de civils, en majorité des enfants, sont mortes depuis 2003, «par manque de nourriture ou à la suite de blessures subies dans le conflit". Plus généralement, nous vous exhortons à trouver une solution humanitaire au problème des groupes Hmong encerclés par les forces de sécurité.
Ailleurs, nous vous serions reconnaissants si vous pouviez gracier les deux citoyens laotiens d'origine Hmong, qui sont toujours emprisonnés à Vientiane pour avoir servi de guides, en 2003, à la journaliste belge Thierry Falise et Vincent Reynaud cameraman français. Thao Moua et Pa Phue Khang avaient été condamnés à des peines de prison de 12 et 20 ans le 30 Juin 2003 pour "obstruction à la« justice »et« possession d'armes "après un procès, condamné comme injuste par Amnesty International.Thierry Falise et Vincent Reynaud ont parlé pour la défense de leurs guides qui n'ont fait qu'essayer de "faire connaître la tragédie humanitaire vécue par le peuple Hmong".
Enfin, nous vous appelons à pardonner Thongpaseuth Keuakoun, auteur de nombreux articles et pamphlets sur la situation au Laos et la nécessité d'une réforme démocratique. Il était l'un des cinq leaders du mouvement pro-démocratie en Octobre 1999. En Mars 2003, nous avons appris qu'il avait été condamné un an plus tôt à 20 ans de prison pour "activités antigouvernementales". Lui et ses associés ont eu lieu dans un endroit secret depuis son arrestation de plus de six ans.
Nous espérons que votre présidence permettra au Laos pour prendre le chemin des réformes et le respect de la liberté d'expression. A défaut, nous serions susceptibles d'ajouter votre nom à la liste des "prédateurs de la liberté de la presse» qui recense les principaux chefs d'Etat et de groupes armés responsables de violations massives liberté de la presse. Votre prédécesseur, Khamtay Siphandone, figurait sur cette liste. J'espère que vous allez donner à nos demandes de votre examen attentif.
Cordialement,
Robert Ménard Secretary General
P. Sayarad
Mr. Choummaly
I urge you to follow the comment of Democracy group for Free Press in Laos, if you born to be Lao you must do what the people deem to be the best of the people and the nation. If you were born not to be Lao you must consider yourself and get out from Laos now, we can not guarantee for your safety in the near future.
with best regard Secretary General of Free South East Asian Nations FSAN
English to French translation
M. Choummaly
Je vous invite à suivre le commentaire du groupe Démocratie pour Free Press au Laos, si vous né pour être Lao vous devez faire ce que les gens jugent être les meilleurs du peuple et la nation. Si vous êtes né à ne pas être Lao vous devez vous considérer et de sortir du Laosaujourd'hui, Nous ne pouvons pas garantir votre sécurité dans un proche avenir.
avec les meilleurs ce qui concerne Secrétaire général de l'Organisation des Nations du Sud-Est gratuit FSANasiatiques
kind regards. Phom Soudhasa A member of Lao Activist Group. 20 - 07 - 2011